Navarra Bibliakommentár
Lk 2,1-21Jézus születése[2,1] Történt pedig azokban a napokban: Rendelet ment ki Augusztus császártól, hogy írassék össze az egész földkerekség. [2] Ez az első összeírás akkor történt, amikor Szíriát Kirínusz kormányozta. [3] El is ment mindenki, hogy összeírják, mindenki a maga városába. [4] Fölment tehát József is Galileából, Názáret városából Júdeába, Dávid városába, amelyet Betlehemnek hívnak, mert Dávid házából és nemzetségéből való volt, [5] hogy összeírják Máriával, eljegyzett feleségével, aki áldott állapotban volt. [6] Amikor ott voltak, eljött az ideje, hogy szüljön, [7] és megszülte elsőszülött fiát. Pólyába takarta őt és jászolba fektette, mert nem kaptak helyet a szálláson. A pásztorok hódolata[2,8] Azon a vidéken pásztorok tanyáztak, és őrizték nyájukat az éjszakában. [9] Egyszer csak ott termett mellettük az Úr angyala, és az Isten fényessége körülragyogta őket. Félni kezdtek nagy félelemmel. [10] Az angyal ezt mondta nekik: »Ne féljetek! íme, nagy örömet hirdetek nektek, melyben része lesz az egész népnek. [11] Ma született nektek az üdvözítő, az Úr Krisztus, Dávid városában. [12] Ez lesz a jel számotokra: találni fogtok egy kisdedet pólyába takarva és jászolba fektetve.« [13] Ekkor azonnal mennyei sereg sokasága vette körül az angyalt, és dicsérte Istent: [14] »Dicsőség a magasságban Istennek, és a földön békesség a jóakaratú emberekben!« Jézus körülmetélése[2,21] Amikor eltelt a nyolc nap és körülmetélték, a Jézus nevet adták neki, ahogy az angyal nevezte, mielőtt még a méhben megfogamzott volna.
**********************************
Kommentár:1. Ebben az időben Augustus Caesar volt a római császár, aki Kr.e. 30-tól Kr.u. 14-ig uralkodott. Ismert róla, hogy több népszámlálást is elrendelt, amelyekből egyet az evangélista által lehet azonosítani. Mivel Róma általában tisztelte a helyi szokásokat, így a népszámlálásokat a zsidó szokásjoggal egyetértésben hajtották végre, minélfogva mindegyik családfő elment a származási helyére, hogy összeírják a népszámláláskor.
6-7. Megszületett a Messiás, az Isten Fia és a mi üdvözítőnk. „Gyermekké tette önmagát […] hogy lehetővé tegye, hogy tökéletes emberré lehess; pólyába csavarták, hogy megszabadulhass a halál kötelékeitől […] lejött a földre, hogy lehetővé tegye, hogy felmehess a mennybe; neki nem volt hely a szálláson, azért, hogy számos palotátok legyen a mennyben. Ő, bár gazdag volt, szegénnyé lett érettünk – ahogy Szent Pál mondja (2Kor 8,9) - hogy az ő szegénysége által mi gazdagok legyünk […]. Ennek a síró gyermeknek a könnyei tisztítják meg az embereket, ezek mossák el az én bűneimet.” (Szent Ambrus, „Expositio Evangelii Sec. Lucam, in loc.”).
7. „Elsőszülött fiú”: a Szent írásokban az első fiúgyermekre rendszerint „elsőszülött”-ként utalnak, akkor is, ha voltak más testvérek, akkor is, ha nem (vö. pl. Kiv 13,2; 13,13; Szám 15,8; Zsid 1,6). Ugyanez a szokás található meg a hétköznapi beszédben is; például olyan feliratot találtak Tell-el-Jedvieh mellett (Egyiptom) hozzávetőlegesen Krisztus születésének idejéből, amely azt mondja, hogy egy Arsinoe nevezetű asszony meghalt, mialatt „elsőszülött fiát” szülte. Másképpen, miként azt Szent Jeromos magyarázza ezt levelében („Adversus Helvidium”, 10.): „ha csak azért lehetett elsőszülött, mert követték más testvérek is, akkor nem érdemelhette volna ki az elsőszülöttek jogait, amelyeket a Törvény lefektetett, míg egy másik meg nem születik” – ami abszurd lenne, mivel a Törvény elrendeli, hogy az elsőszülöttnek „váltságdíjat” kell fizetnie a születése utáni egy hónapon belül (Szám 18,16).
8-20. Születésekor Krisztus istensége és embersége tökéletesen feltárult: látjuk az Ő gyengeségét – egy szolgai alakot (Fil 2,7) – és az Ő isteni erejét. A keresztény hit magába foglalja azt is, hogy megvalljuk Jézus Krisztust, mint valóságos Istent és mint valóságos embert.
8-9. Ezek a pásztorok Betlehem szomszédságából származhattak, vagy távolabbi mezőkről jöhettek juhaiknak legelőhelyet keresni. Egyszerű és szerény emberek voltak, akik Krisztus születésének jó hírét először meghallották. Isten kegyben részesíti az alázatosakat (vö. Péld 3,34); elrejtőzik azok elől, akik bölcsnek és okosnak gondolják magukat, és a „kicsinyeknek” nyilatkoztatja ki magát (vö. Mt 11,25).
10-14. Az angyal kihirdeti, hogy az újszülött Gyermek az üdvözítő, az Úr Krisztus. Ő a „Megváltó”, mert ő jött megváltani bennünket bűneinktől (vö. Mt 1,21). Ő „a Krisztus”, vagyis a Messiás, akit oly gyakran megígértek az Ószövetségben, és most közénk született az ősi remény beteljesedéseként. Ő „az Úr”: ez mutatja Krisztus istenségét, hiszen ezt a nevet az Ószövetségben közismerten csak Istennek adta az Ő népe, és ily módon a keresztények rendszerint ezzel a névvel Jézusra utalnak, és így vallja meg az Egyház is hitét: „Hiszünk […] az egy Úrban, Jézus Krisztusban, Isten egyszülött Fiában.”
14. Ezt a szöveget kétféle, de egymással összeegyeztethető módon lehet fordítani. Az egyik változat az, amelyet az Revised Standard Version választott; a másik, miként arra az RSV megjegyzése rámutat: „más ősi tekintélyek olvasata ’békesség, az emberek között jóakarat’”; a fordításnak egy változatát használják a liturgiában: „Békesség a földön a jóakaratú embereknek”. Lényegében a szöveg azt mondja, hogy az angyalok békét és kiengesztelődést kérnek Istentől, amely nem az emberi érdemek eredménye, hanem Isten kegyességéből jön, hogy irgalmaz rajtuk. A két fordítás kiegészíti egymást, mivel amikor az emberek válaszolnak Isten kegyelmére, akkor eleget tesznek Isten jóakaratának, Isten irántuk érzett szeretetének: „Iesus Christus, Deus homo”: Jézus Krisztus Isten-ember. Ez „Isten nagy tetteinek” egyike (ApCsel 2,11), amelyet meg kell fontolnunk és hálát adnunk érte. Ő békét hozni jött ’a jóakaratú embereknek’ (Lk 2,14), minden embernek, aki egyesülni akar Isten szent akaratával.” (Szent J. Escriva, „Es Cristo que pasa”, 13).
15-18. Az üdvözítő Messiás születése kulcsesemény az emberiség történetében, de Isten azt akarta, hogy ez olyan csendben menjen végbe, hogy a világ ugyanúgy végezze dolgait, mintha semmi sem történt volna. Csak néhány pásztor volt az, akiknek szólt róla. Az is egy pásztor volt, Ábrahám, akinek megígérte, hogy megmenti az emberiséget.
16. A pásztorok siettek, mert tele voltak örömmel és buzgósággal, hogy láthassák az üdvözítőt. Szent Ambrus megjegyzi: „Krisztust senki sem keresse fél-szívvel.” („Expositio Evangelii Sec. Lucam., in loc.”). Korábban is az evangélista megjegyezte, hogy Miasszonyunk az angyali üdvözlet után „sietve elment”, hogy lássa Szent Erzsébetet (Lk 1,39). Az Istennek adott lélek örvendezni kezd, hogy Isten meglátogatta őt, és élete új energiákhoz jut.
19. A vers ezen néhány szava nagyon sokat mond el Miasszonyunkról. Láthatjuk a higgadt derűt, amellyel Mária szemléli azokat a csodálatos dolgokat, amelyek valóra válnak az ő isteni Fia születésével. Eltűnődik és elgondolkodik rajtuk, és megőrzi őket szívének csendjében. Ő az imádság igaz tanítója. Ha követnénk őt, ha mi is megőriznénk és fontolóra vennénk a szívünkben azokat, amiket Jézus mond nekünk, és amit tesz bennünk, akkor jó úton járnánk a keresztény életszentség felé, és sohasem lennénk híjával tanításának és kegyelmének. Ugyanígy, azon a tanításon való elmélkedéssel, amelyet Jézus adott nekünk Krisztus misztériumának mélyebb megértését nyerhetnénk el, ahogyan „az apostoloktól származó hagyomány a Szentlélek segítségével az Egyházban kibontakozik: egyre teljesebb lesz az áthagyományozott dolgok és szavak megértése, részben a hívők elmélkedése és keresései folytán, akik a szívükben el-elgondolkodnak rajtuk (vö. Lk 2,19.51); részben a tapasztalt lelki dolgok benső megértéséből; részben azok igehirdetéséből, akik a püspöki utódlással együtt megkapták az igazság biztos karizmáját is.” (II. Vatikáni Zsinat, „Dei Verbum”, 8.)
21. A körülmetélés jelentéséről és rítusáról lásd a Lk 1,59-es megjegyzést. „Jézus” azt jelenti, hogy „Jahve üdvözít” vagy „Jahve az üdvösség”, vagyis az üdvözítő. Ezt a nevet nem egy emberi döntés következményeként adták a Gyermeknek, hanem megtartva Isten parancsát, amelyet az angyal közölt a Boldogságos Szűzzel és Szent Józseffel (vö. Lk 1,31; Mt 1,21). Forrás: The Navarre Bible: St. Luke (The Navarre Bible: New Testament), University of Navarre, Scepter Publishers, 1991. (2. kiadás) A szentírási szöveg a Káldi-Neovulgatából származik (Szent Jeromos Bibliatársulat, 1999). [Fordította: Pozsonyi Gábor Attila] © Minden jog fenntartva. |